pmy_tn/rom/11/26.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungan:
Paulus bilang kalo seorang pengirim pesan nanti datang untuk sembah Tuhan.
# Dan smua orang Israel akan diselamatkan
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sperti yang ditulis
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Keluar dari tanah Sion
Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Pengirim pesan
"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Nanti De kase kluar orang-orang yang tra pu iman
Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dari yakub
Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Nanti Sa hapus dong pu dosa-dosa
Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])