pmy_tn/jer/02/07.md

1.1 KiB

Kam najiskan Sa pu tanah, kam jadikan Sa pu pusaka suatu kekejian!

Kedua kalimat ini miliki arti yang sama. Terjemahan lain: "kam berdosa dan buat tanah yang Sa kaseh ke ko jadi jijik bagi Sa!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Kam najiskan Sa pu tanah

Kata "menajiskan" gambar tanah tra dapat diterima oleh TUHAN. Dong lakukan ini deng buat dosa lawan De waktu dong sembah berhala. Terjemahan lain: "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa pu tanah jadi tra baik" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kam jadikan Sa pu pusaka suatu perbuatan

"Kam jadikan Sa pu pusaka jijik karna ko pu dosa" atau "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa punya pusaka mejijikan"

Sa pu pusaka

Kemungkinan artinya itu 1) TUHAN bicara tentang De pu tanah seolah-olah De su wariskan itu. Terjemahan lain: "sa pu tanah" 2) TUHAN bicara tentang tanah yang De kaseh ke Israel seolah-olah de berikan ke dong sbagai pusaka. Terjemahan lain: "tanah yang Sa berikan ke ko" atau "tanah yang Sa berikan ke ko sbagai sbuah pusaka" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)