41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
# Keluarga Allah
|
|
|
|
Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kalo penghakiman Allah di mulai dari kitong, bagemanakah orang-orang pu nasib yang tra taat ke Injil Allah?
|
|
|
|
Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Bagemanakah nasib orang-orang
|
|
|
|
"Apa yang akan terjadi ke dong"
|
|
|
|
# Yang tra taat ke Injil Allah?
|
|
|
|
"Dong yang tra percaya akan Injil Allah." Kata "taat" disini bermakna mempercayai.
|
|
|
|
# Orang benar... bagemana deng orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?
|
|
|
|
Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar, orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Bagemana deng orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?
|
|
|
|
"Apa yang akan terjadi ke orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?"
|
|
|
|
# Kalo orang saleh saja susah untuk diselamatkan
|
|
|
|
Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa
|
|
|
|
Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Percayakan dong pu hidup
|
|
|
|
Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Buat apa yang baik
|
|
|
|
Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|