24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Orang-orang Farisi marah ketika dong dengar pernyataan ini
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Setiap tanaman yang tra ditanam oleh Sa pu Bapa yang di surga, akan dicabut sampe ke de pu akar
|
|
|
|
Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tra benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan bunuh dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa pu Bapa yang di surga
|
|
|
|
Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Akan dicabut sampe ke akar
|
|
|
|
ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa akan mencabut" atau "de akan mencabut dari tanah" atau " de akan bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Biarkan dong sendiri
|
|
|
|
Kata "dong" merujuk pada orang-orang Farisi.
|
|
|
|
# Penuntun-penuntun buta ... dong dua akan jatuh ke dalam lubang
|
|
|
|
Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tra mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkan Sa. Oleh karna itu, dong tra dapat ajar orang lain bagaimana cara untuk melakukan printah Allah yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|