pmy_tn/mat/12/24.md

1.9 KiB

Berita Umum:

Pada ayat 25, Yesus mulai tanggapi tuduhan orang-orang Farisi kalo De kase sembuh laki-laki itu deng kuasa setan.

Keajaiban ini

Ini kase tunjuk pada keajaiban kase sembuh satu orang, buta, tuli, dan dirasuki roh jahat.

Orang ini tra mungkin usir roh-roh jahat kalo tra deng Beelzebul

Ini dapat di kase tahu dalam bentuk positif. "Orang ini bisa usir roh jahat hanya karna de tu Beelzebul pu hamba" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Orang ini

Orang-orang Farisi menghindar panggil Yesus deng nama untuk kase tunjuk dong pu penolakan.

Pangeran roh-roh jahat

"Pemimpin roh-roh jahat"

Stiap kerajaan yang terpecah lawan de pu diri sendiri, di kase tinggal dan stiap kota atau rumah yang terpecah lawan de pu diri sendiri tra akan tahan

Yesus pake perumpamaan untuk tanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini pu arti yang sama. Hal ini tra masuk akal kalo Beelzebul pake de pu kekuatan tuk lawan roh-roh setan lain. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Stiap kerajaan yang terpecah lawan de pu diri sendiri, di kase tinggal

"Kerajaan" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Satu kerajaan tra akan tahan kalo de pu orang-orang perang lawan dari antara dorang" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Stiap kota atau rumah yang su pica lawan de pu diri sendiri tra akan tahan

"Kota" disini kase tunjuk buat orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" kase tunjuk pada keluarga. Jadi "terpecah lawan de pu diri sendiri" kase tunjuk orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu kase hancur kota atau keluarga waktu orang-orang perang dari antara dorang" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])