29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa berbicara melalui suatu syair puitis kepada bangsa Israel. Musa melanjutkan menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang de bilang. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Bertindak busuk kepada-De
|
|
|
|
"melawan De dengan bikin apa yang salah." Lihat bagemana kamorang menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 04:16](../04/15.md).
|
|
|
|
# Sebuah generasi yang jahat dan bengkok
|
|
|
|
Kata "jahat" dan "bengkok" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Musa de pake kata-kata itu untuk tekan kasi tau generasi itu jahat. Terjemahan lain: "sebuah generasi yang seluruhnya jahat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Ko pu cara begini ka, balas ke TUHAN, hai bangsa yang bodoh dan tra bijak?
|
|
|
|
Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "kamorang harus kasi ke TUHAN pujian yang pantas ... wahai manusia." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Hai bangsa yang bodoh dan tra bijak
|
|
|
|
Kata-kata "bodoh" dan "tra bijak" memiliki arti yang sama dan menekankan betapa bodohnya orang-orang karena tra mematuhi TUHAN. Terjemahan lain: "kamorang adalah orang-orang yang sangat bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# De yang ciptakan ko ... Dan kasi hukum ko
|
|
|
|
Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamorang" dan "ko pu milik" disini adalah tunggal.
|
|
|
|
# De adalah ko pu Bapa, yang su tebus ko?
|
|
|
|
Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk tegur De pu umat. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah ko pu Bapa dan yang menciptakan kam." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|