1.8 KiB
Pernyataan yang ada hubungan:
Petrus lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Yahudi, yang berdiri di tempat Rumah Allah, yang dimulai di Kisah Para Rasul 3:12.
Berita Umum:
Pada ayat 22-23, Petrus kase tau ulang perkataan yang pernah musa ucapkan seblum kedatangan Mesias.
De tu satu-satunya yang harus sorga terima
"De tu satu-satunya yang harus sorga terima." Petrus kase tau sorga bageikan seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat De pulang ke rumah Bapa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Sorga harus menerima sampe
Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karna ini merupakan maksud Allah.
Sampe pada waktu sgala sesuatu menjadi baik kembali
Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampei pada waktu di saat Allah bikin baik kembali sgala sesuatu" atau 2) "sampei pada waktu di saat Allah memenuhi sgala sesuatu yang suda De katakan."
Sesuatu yang tela Allah bilang melalui mulut De pu smua nabi yang kudus sejak zaman dulu
Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang bicara karna De yang atur apa yang dorang bilang. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui De pu nabi yang kudus untuk sebarkan De pu firman" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Mulut dari De pu nabi smua yang kudus
"Mulut" di sini mengara pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata smua De pu nabi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Akan bangkit seorang nabi
"Bangkitkan" di sini pu arti "penuhi." AT: "Allah akan penuhi sgala sesuatu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Nabi itu akan dikasi hilang untuk kekal
Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)