pmy_tn/1pe/05/01.md

2.4 KiB

Brita Umum:

Petrus scara khusus bicara ke penatua.

Kemuliaan yang akan dinyatakan

Ini adalah penunjang dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. atau: "kemuliaan Allah yang akan di nyatakan." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Gembalakanlah Allah pu domba-domba

Petrus bicara tentang orang-orang percaya sbagei domba-domba dan para penatua sbagei gembala yang peduli ke De. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Melayani sbagei pengawas

Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang jaga orang-orang Tuhan, ato 2) penulis jelaskan apa yang gembala-gembala buat ("Gembalakanlah Allah pu domba-domba"), "liat dorang."

Jang pula bertindak sbagei penguasa terhadap dong tapi jadilah teladan

Penatua harus memimpin deng menjadi teladan dan bukan bertindak sperti seorang tuan yang kejam pada De pu hamba-hamba. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko pu tanggung jawab ke sapa

Kam bisa artikan ini pake kata yang diungkapkan scara lisan. atau: "yang Allah percayakan ke dalam ko pu tanggung jawab" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Deng demikian, Saat nanti Sang Gembala Agung datang

Petrus bicara tentang Yesus seakan-akan De adalah seorang gembala yang berkuasa atas sgala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Waktu Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Waktu Allah nyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Mahkota kemuliaan yang tra akan layu

Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang ditrima oleh seorang sbagei lambang kemenangan. Kata "tra akan layu" brarti mahkota itu abadi. ato: "upah mulia yang abadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kemuliaan

Kata-kata Terjemahan