33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Tanduk-tanduk mezbah
|
||
|
||
Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Liat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md).
|
||
|
||
# De akan tumpah smua darah
|
||
|
||
"De akan tumpahkan smua sisa darah"
|
||
|
||
# De akan potong
|
||
|
||
Di sini "ia" akan mengarah ke orang yang mempersembahkan korban persembahan.
|
||
|
||
# Sama sperti lemak lembu dipotong
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti seseorang memotong lemak dari lembu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Imam akan bakar itu
|
||
|
||
"Imam akan bakar lemak"
|
||
|
||
# Persembahan bagi TUHAN
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban persembahan bagi TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Adakan pendamaian untuk orang itu atas dosa yang de lakukan
|
||
|
||
Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "akan menebus untuk dosa yang orang itu suda lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# orang itu akan diampuni
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|