25 lines
858 B
Markdown
25 lines
858 B
Markdown
# jadi satu orang berburu yang trampil
|
||
|
||
"jadi ahli dalam berburu dan bunuh hewan untuk de makan"
|
||
|
||
# satu orang yang tenang
|
||
|
||
"Satu orang yang sante" atau "orang yang tra terlalu aktif"
|
||
|
||
# yang suka tinggal di tenda-tenda
|
||
|
||
Ini berbicara tentang waktu seakan itu adalah sbuah komoditas yang dapat dihabiskan seseorang. Terjemahan lain: "yang tetap tinggal di tenda hampir setiap waktu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Skarang
|
||
|
||
Kata ini digunakan untuk menandai perubahan fokus yang bergeser dari cerita ke latar belakang informasi tentang Ishak dan Ribka. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# Ishak de suka
|
||
|
||
Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebi menyukai."
|
||
|
||
# karna de makan hewan buruan,
|
||
|
||
"karna de makan hewan yang de buru oleh Esau" atau "karna de nikmati makan hewan buas yang Esau tangkap"
|
||
|