pmy_tn/mat/12/31.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi.
# Sa bicara sama kam
Hal ini tambah kase jelas apa yang Yesus bilang selanjutnya.
# Bilang sama kam
"Kam" disini lebih dari satu. Yesus bilang secara langsung sama orang-orang Farisi, tapi De juga ajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
Stiap dosa dan tipu manusia akan diampuni, ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tipu sama Roh tra akan diampuni
Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang yang bicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sapa saja yang bicara sesuatu yang melawan
"Bicara" disini kase tau pada apa yang satu orang bilang. Terjemahan lainnya: "Jika satu orang bicara apapun yang jelek tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Anak Manusia
Yesus bicara buat De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# De akan ampuni
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan ampuni satu orang untuk itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De tra akan diampuni
Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang itu"
# Baik di bumi ini maupun yang akan datang
"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])