20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
TUHAN terus berfirman ke Nebukadnezar untuk serang orang Kedar dan kerajaan Hazor.
|
|
|
|
# Dong pu unta-unta akan di rampas, dan dong pu ternak-ternak yang banyak di rampas
|
|
|
|
TUHAN masih berfirman ke Nebukadnezar seolah-olah de dengar Dia. Ini bisa dijelaskan dalam sudut pandang orang kedua. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil unta-unta dan dong pu barang semua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa akan sebar ke smua arah mata angin
|
|
|
|
Di sini "arah mata angin" pengganti bangsa. Arti lain: "Sa akan sebar ke smua bangsa di arah yang beda"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong yang potong dong pu tepi rambut
|
|
|
|
Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:26](../09/26.md).
|
|
|
|
# Firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|