16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Siapa yang serahkan Yakub ke perampok dan Israel ke para penjarah?
|
|
|
|
Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan awal ntuk tekankan jawaban kalo de akan beritahukan di kalimat berikut. Terjemahan lain: "Sa akan beritahu ko siapa yang serahkan umat Israel ke perampok-perampok dan penjarah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Bukankah TUHAN ... tolak untuk taat?
|
|
|
|
Yesaya gunakan ini sbagai pertanyaan retoris, untuk menekankan kalo TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk jelaskan alasan kalo TUHAN yang lakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Melawan dorang yang su berdosa
|
|
|
|
Di sini kata "kita" tujuk ke umat Israel dan ke Yesaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Dalam jalan-jalan yang dong tolak untuk jalani, dan yang tolak ntuk taati Hukum
|
|
|
|
Kata "dong" juga tujuk ke umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini miliki arti yang sama. Yang pertama, taati hukum-hukum TUHAN seakan-akan sedang jalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan ntuk dorang lalui.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|