29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Yakub melanjutkan berbicara ke Laban.
|
||
|
||
# dua puluh tahun
|
||
|
||
"20 tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# seekor anak domba
|
||
|
||
domba betina
|
||
|
||
# yang mati ketika lahir
|
||
|
||
Ini berarti dong blum bisa hamil dan sudah mati dengan tak diharapkan atau anak yang lahir mati.
|
||
|
||
# Setiap kali seekor domba diterkam binatang liar, sa tra membawa binatang yang mati ke ko
|
||
|
||
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika binatang buas menerkam salah satu ko pu binatang, Sa tra pernah membawakannya ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# sa sendiri selalu membayarnya
|
||
|
||
Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari de pu ternak seolah-olah sebagai beban yang harus de pikul. Terjemahan lainnya: Sebaliknya daripada menghitung kerugian dari ko pu ternak, sa menghitung sebagai kerugian dari sa pu ternak." (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ko minta sa mengganti binatang yang dicuri baik pada siang hari maupun pada malam hari.
|
||
|
||
Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seakan-akan suhu adalah binatang yang yakob de makan. Terjemahan lainnya: "Sa tinggal dengan ko pu ternak selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|