pmy_tn/gen/19/06.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown

# Di de pu blakang
"Yang ada di de pu belakang" atau "setelah de pigi"
# Sa memohon kepada de, sa pu saudara-saudara
"Sa mohon deng sangat, sa pu saudara-saudara"
# Sa pu sodara-sodara
Lot bicara baik-baik ke pace-pace dong yang ada di sodom agar dong bisa dengar de. AT: "sa pu teman-teman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Janganlah kam lakukan kejahatan itu
"Jang lakukan suatu hal yang sangat jahat" atau "jang melakukan hal yang jahat"
# Lihat
"Perhatikan" atau "Lihatlah"
# Jang tidur deng
"Janganlah berhubungan intim deng. AT: "Jang kam berhubungan badan deng de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Menurut ko apa yang baik
"Apa pun yang kam inginkan" atau "apa pun yang kam pandang baik"
# Dong berlindung di dalam sa pu rumah
Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga de perlu melindungi dong. Kata "atap" adalah sbuah ungkapan dari sluruh rumah dan sbuah gambaran yang Lot pake untuk melindungi dong. AT: "di dalam sa pu rumah, dan Allah ingin sa untuk melindungi dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])