1.6 KiB
Namun skarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan telah diperhamba oleh Allah.
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Akan tetapi sekarang kam telah bebas dari dosa dan menjadi pelayan Allah" atau "Akan tetapi sekarang bahwa kam telah dibebaskan Allah dari dosamu dan kam diangkat menjadi hambaNya." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Akan tetapi sekarang kamu telah dibebaskan dari dosa
Menjadi "bebas dari dosa" merupakan sebuah ungkapan yang mana tra bisa lagi berbuat dosa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dan diperhamba oleh Allah
Menjadi "hamba" oleh Allah adalah sebuah ungkapan yang mana dimampukan untuk menyembah dan mematuhi Allah. AT: "dan Allah telah memampukanmu untuk menyembahNya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kam memperoleh buah atas kesucian
Disini "buah" adalah sebuah metafora untuk "hasil" atau "keuntungan." AT: "keuntungan adalah kesucianmu" atau "keuntungannya adalah kamu hidup dalam kesucian" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Hasilnya adalah kehidupan kekal
"Hasil dari semua ini adalah kehidupan kekal bersama Allah"
Sbab upah dosa adalah maut
Kata "gaji" mengacu pada sbuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas apa yang dong kerjakan. "Apabila kam jadi hamba dosa, kam akan menerima kematian spiritual sebagai pembayarannya" atau "Apabila kam terus melakukan dosa, Allah akan menghukummu deng kematian spiritual"
Tetapi karunia Allah adalah hidup yang kekal bersama Yesus Kristus, Tuhan kitong
Akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi dong yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita"