23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kas kumpul umat smua
|
|
|
|
"Kas kumpul orang-orang laki-laki ini"
|
|
|
|
# Yang dapat catat ikut dong pu nama
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang su catat nama-nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hari ke satu dari bulan yang ke dua
|
|
|
|
Ini bulan ke dua dari kalender Ibrani. Hari pertama itu dekat deng tengah bulan April di kalender Masehi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Bilangan 1:1](./01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Terus stiap laki-laki ... dong kase nama sama deng dong pu nene moyang. De harus kas nama de pu suku-suku dan turunan di de pu keluarga dari de pu nene moyang
|
|
|
|
##### Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-paralleli
|
|
|
|
kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# De harus kase nama
|
|
|
|
Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|