53 lines
2.7 KiB
Markdown
53 lines
2.7 KiB
Markdown
# Kase tinggi de pu suara ... bicara deng kencang
|
|
|
|
Kedua kalimat ini punya pengertian yang sama, dan dipake tuk menekankan betapa terkejutnya Elisabet. Kalimat ini bisa digabungkan ke dalam satu kata. AT: "Berseru deng keras" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Kase tinggi de pu suara
|
|
|
|
Ungkapan ini brarti "kase kras de pu suara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Diberkatilah ko di antara wanita
|
|
|
|
Ungkapan "di antara wanita" brarti "lebih dari wanita yang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ko pu buah kandungan
|
|
|
|
Bayi Maria dibicarakan seolah itu adalah buah yang dihasilkan oleh tanaman. AT: "Bayi dalam ko pu kandungan" ato "bayi yang akan ko lahirkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kenapa hal ini terjadi sama sa kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa?
|
|
|
|
Elisabet tra cari informasi. De sedang kase tunjuk betapa terkejut dan senangnya de karna Tuhan pu mama datang sama de. AT: "Betapa luar biasanya kalo mama dari sa pu Tuhan datang sama sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mama dari sa pu Tuhan
|
|
|
|
Terlihat deng jelas kalo Elisabet panggil Maria "mama dari sa pu Tuhan" deng kase tambah kata "ko." AT: "ko, mama dari sa pu Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Liat
|
|
|
|
Kata ini memancing Maria tuk memperhatikan pernyataan mengejutkan selanjutnya dari Elisabet .
|
|
|
|
# Saat ko pu suara salam sampe ke sa pu telinga
|
|
|
|
Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "Ketika sa dengar ko pu salam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Lompat karna sukacita
|
|
|
|
"Bergerak tiba-tiba karna sukacita" ato "paksa berbalik karna de senang sekali"
|
|
|
|
# Diberkatilah de yang percaya ... yang dikase tau sama de dari Tuhan
|
|
|
|
Elisabet de sedang bicara tentang Maria sama Maria. AT: "Diberkatilah ko yang percaya ... yang dikatakan sama ko dari Tuhan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Diberkatilah de yang percaya
|
|
|
|
Kata kerja pasif ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan berkati de karna de percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Akan ada penggenapan hal-hal tersebut
|
|
|
|
"Hal-hal itu sungguh akan terjadi" ato "hal-hal tersebut akan jadi nyata"
|
|
|
|
# Hal-hal yang dikatakan sama sa dari Allah
|
|
|
|
Kata "dari" dipake di sini, bukan kata "oleh" karna sesungguhnya Maria de dengar Gabriel yang bicara sama de (Liat \[Lukas 1:26\](../01/26.md)), tapi de pu pesan ("hal-hal tersebut") memang datang dari Tuhan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pesan yang de dengar dari Tuhan" ato "pesan Tuhan yang malaikat sampaikan sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|