1.5 KiB
TUHAN kase hibur Sion
Kota Sion, yang dong sebut yerusalem, di sini gambarkan orang Sion. Arti lain: "TUHAN de hibur penduduk Sion". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
De akan hibur seluruh tempat yang terbengkalai
Di sini "tempat yang terbengkalai" gambarkan orang-orang hidup di tempat yang terpencil. Arti lain: "De akan hibur orang-orang yang hidup di tempat yang terbuang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Tempat yang terbengkalai ... padang belantara ... padang gurun
Kata "nya" merujuk kepada Sion. Kota-kota sering dibicarakan seakan mereka adalah wanita. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Tempat terbengkalai
tempat-tempat yang telah dihancurkan.
Padang belantara itu seperti taman Eden, padang gurun ... seperti taman TUHAN
Kalimat ini berarti Allah de akan bikin tempat-tempat kosong di Israel jadi indah. Dalam nubuat ini, peristiwa-peristiwa akan terjadi di masa depan sering De gambarkan yang terjadi di masa lalu. Arti lain : Ini yang De tekankan apa akan terjadi : "De akan buat padang gurun seperti Eden dan pandang belantara seperti taman TUHAN. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Sukacita deng gembira akan ditemukan di sion
Sukacita deng kegembiraan de pu arti sama.Yang dtemukan di sana berarti menujukan pada apa yang ada di sana. Arti lain; "Di situ akan ada kegembiraan deng kesenagan di sion" .(Lihat; [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc:///man/translate/figs-activepassive]])