pmy_tn/ezk/21/29.md

1.3 KiB

Pengliatan-pengliatan palsu buat ko kebohongan buat ko

"Pengliatan-pengliatan palsu buat ko bani Amon kebohongan buat ko bani Amon." Kata "ko" mengacu sama bani Amon. Dalam Alkitab pu bahasa asli, kata "ko" adalah tunggal dan bersifat perempuan dan mengacu sama bangsa Amon. Bangsa-bangsa sering diumpamakan sbagai seorang prempuan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Pengliatan-pengliatan palsu

Ini bicara tentang penglihatan yang palsu dan tra brarti seumpama tempat yang kosong. Arti lain: "Pengliatan-pengliatan yang tra benar" ato "pengliatan-pengliatan palsu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jahat

Ini mengacu sama orang-orang jahat. Arti lain: "Orang-orang yang jahat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Yang dibunuh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang akan sgera mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yang de pu hari tlah tiba, pada waktu penghukuman terakhir

Anak kalimat "yang de pu hari" dan "pada waktu" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "karna de pu waktu tlah tiba untuk dong hukum dan dong pu kejahatan berakhir" ato "karna su tiba de pu waktu untuk Sa hukum dong hingga dong tra bisa lagi buat kejahatan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)