pmy_tn/jer/18/22.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Biar su suara keras dalm kesedihan terdengar
Kata-kata "jeritan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. Ini dapa diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dong su gali lubang untuk tangkap sa, sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki
Dua kelompok kata ini memiliki arti yang sama. Yeremia bicara tentang de pu musuh-musuh yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah dorang  gali lubang spaya de jatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong su gali lubang
Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 18:20](../18/20.md).
# Sembunyikan perangkap untuk sa pu kaki
Kata "kaki" menunjuk ke Yeremia. Arti lain: "miliki perangkap tersembunyi untuk sa" atau "memasang perangkap sembunyi supaya sa masuk ke dalamnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])