pmy_tn/jer/13/20.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita umum
TUHAN berbicara ke orang-orang Yerusalem.
# Angkatlah ko pu mata dan liatlah dong yang datang dari utara
Di sini kata "liatlah" adalah sbuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah ko pu mata" diartikan melihat ke sesuatu. Arti lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap dong yang datang dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dong yang datang dari utara
Ini kase tunjuk pada tentara musuh yang datang dari utara. Arti lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dimanakah ternak yang diberikan ke ko, ko pu ternak yang bagus?
Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk tekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan macam orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Sa berikan ke ko orang-orang Yehuda untuk dijaga, sperti sbuah kawanan ternak domba yang bagus, tapi tentara musuh akan menangkap dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Ternak
Ini membicarakan orang-orang Yehuda sbagai kawanan domba untuk kase tekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga dong dan pelihara dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])