pmy_tn/jer/02/07.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Kam najiskan Sa pu tanah, kam jadikan Sa pu pusaka suatu kekejian!
Kedua kalimat ini miliki arti yang sama. Terjemahan lain: "kam berdosa dan buat tanah yang Sa kaseh ke ko jadi jijik bagi Sa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kam najiskan Sa pu tanah
Kata "menajiskan" gambar tanah tra dapat diterima oleh TUHAN. Dong lakukan ini deng buat dosa lawan De waktu dong sembah berhala. Terjemahan lain: "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa pu tanah jadi tra baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kam jadikan Sa pu pusaka suatu perbuatan
"Kam jadikan Sa pu pusaka jijik karna ko pu dosa" atau "karna perbuatan dosa, kam jadikan Sa punya pusaka mejijikan"
# Sa pu pusaka
Kemungkinan artinya itu 1) TUHAN bicara tentang De pu tanah seolah-olah De su wariskan itu. Terjemahan lain: "sa pu tanah" 2) TUHAN bicara tentang tanah yang De kaseh ke Israel seolah-olah de berikan ke dong sbagai pusaka. Terjemahan lain: "tanah yang Sa berikan ke ko" atau "tanah yang Sa berikan ke ko sbagai sbuah pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])