pmy_tn/exo/34/05.md

46 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Musa berdiri di dekat gunung
"Berdiri Musa dekat di atas gunung"
# De menyebut Nama "TUHAN".
Mungkin de pu arti itu 1) "De berkata dalam Nama "TUHAN." atau 2) "De serukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "Nama" akan tunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah
Allah berkata mengenai De pu diri. AT: "Sa, TUHAN, Sa Allah, dan Sa yang murah hati dan ramah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Penuh setia dalam perjanjian yang bisa  dipercayai.
"Slalu menunjukkan kasih yang penuh deng kepercayaan"
# Satu dalam perjanjian setia dan dapat dipercayai.
Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa jelaskan sbagai "setia" dan "percaya." AT: "Slalu setia  dan slalu percaya atas De pu perjanjian: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sampeikan De pu kaseh setia ke beribu-ribu keturunan
Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa tegaskan sbagai "penuh setiaan" atau "setia." Lihat terjemahan itu dalam
[Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasi setia ke beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas De pu perjanjian deng beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Maka Sa akan
TUHAN berkata mengenai De pu diri sendiri. AT: "Sa akan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# De ampuni kam pu kesalahan
TUHAN bilang tentang De pu diri. AT: "Sa akan ampuni kam pu kesalahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Tra lupa menghukum orang yang salah
"Tra lupa untuk menghukum yang bersalah" atau "tra lupa untuk bilang kalo dosa itu salah" atau "tra bisa kaseh bebas orang berdosa"
# De akan kaseh hukuman itu ke anak-akan karna de pu bapa pu dosa
Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yang dikaseh seseorang buat orang lain. AT: "De akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Anak-anak
Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])