pmy_tn/act/14/03.md

54 lines
1.8 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan.
# Dong tinggal disana
"Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks.
# Kase petunjuk tentang de pu pesan karunia
"kase tunjuk bahwa pesan tentang De pu karunia itu benar"
# Tentang De pu pesan karunia
"Tentang pesan dari karunia Tuhan"
# Deng kase tanda dan mujizat lewat Paulus dan Barnabas pu tangan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.
Arti lainnya : "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Lewat Paulus dan Barnabas pu tangan
Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin.
Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Paling banyak dari kota dapa kase pisah
Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu.
Arti lainnya : "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah )
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Belah orang Yahudi
"Mendukung orang Yahudi" ato "stuju deng orang Yahudi." Kelompok pertama bilang tra stuju deng pesan tentang karunia.
# Deng semua rasul
Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul"
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Semua rasul
Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus.