pmy_tn/job/12/07.md

821 B

Akan tetapi, skarang bertanyalah kepada binatang-binatang ... burung-burung ... Maka dong akan kastau ko

Ayub katakan bahwa binatang-binatang dan burung-burung mengerti Allah lebih baik dibandingkan Ayub pu teman-teman. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]]) [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

-Ko

Smua kata "-ko" menunjuk kepada kata ko yang berbentuk jamak (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Bertanya kepada burung-burung di udara, maka dong akan kastau ko

Printah pada bagian awal kalimat berfungsi sbagai contoh. Terjemahan lain: "Kalo ko tanya ke burung-burung di udara, dong akan kastau ko" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])
[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])