pmy_tn/gen/31/14.md

1.7 KiB

Rahel dan Lea menjawab dan bilang kepada de.

Ini tra dimaksudkan deng dong dalam waktu yang sama. Itu menegaskan dong stuju deng satu sama lain.

Bukankah tidak ada lagi bagian atau tong pu warisan dalam tong bapa pu rumah?

Rahel dan Lea dong gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalo tra ada sesuatu yang tertinggal untuk diberikan ke dong pu bapa. Terjemahan lainnya: "Tra ada yang tersisa untuk diberikan ke dong pu bapa!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bukankah tong dianggap sbagai orang pendatang?

Dog gunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan dong pu kemarahan tentang bagaimana dong pu bapa memperlakukan dong. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Tong pu bapa memperlakukan tong sperti perempuan pendatang daripada seorang anak" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

De jual tong ke ko

Ini dapat dibuat lebih eksplisit. Terjemahan lainnya: "De jual tong ke ko untuk mendapatkan de pu milik" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Mengambil smua kekayaan ini dari tong pu bapa

Laban mengambil seluruh uang yang seharusnya de kasi ke de pu anak dikatakan seakan-akan binatang buas yang memakan uang seolah-olah itu adalah makanan. Terjemahan lainnya: "de gunakan tong pu uang semua" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Skarang jadi tong pu milik dan tong pu anak-anak.

"jadi tong punya dan tong pu anak-anak"

Skarang

Pada konteks ini, kata "skarang" bukan brarti "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting dalam ayat tersebut.

Ko harus lakukan apa saja yang Allah bilang ke ko.

"lakukanlah smua yang Allah bilang ko"