1.4 KiB
Berita umum:
Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu bandingkan de pu cara ingin kase de pu diri ke laki-laki yang nanti kase de sayang, deng cara salomo kase de pu kebun anggur ke dong yang nanti kase de uang. 2) Laki-laki itu bandingkan si perempuan yang tra akan de kase ke laki-laki lain deng kebun anggur salomo yang de kase ke laki-laki lain.
Baal-Hamon
Ini adalah nama sbuah kota di sebelah utara Israel. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Kase de pu kebun anggur
Disewakan, setuju untuk kase biar orang-orang bayar spaya dong bisa tanam pohon anggur di kebun itu.
Ke para penjaga
Orang-orang yang nanti rawat de
Stiap orang nanti bawa sribu keping perak, untuk de pu hasil
Mungkin nanti bantu untuk menyatakan kalo pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Stiap orang yang mungkin memberi Salomo sribu keping perak untuk pembayaran buah dari de pu kebun anggur" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Bawa sribu keping perak
"Bawa 1.000 keping uang perak" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])
Keping
"Koin"
Salomo
Beberapa model lain mengerti kalo si perempuan bicara langsung ke Salomo. Bebrapa memahami si perempuan itu bicara ke, dalam tanda kutip, de pu teman, laki-laki itu atau de pu diri sendiri. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)