pmy_tn/mic/07/04.md

1.0 KiB

Orang yang terbaik di antara dong sperti duri, orang yang paling jujur di antara dong sperti pagar duri

Duri dan pagar duri trada guna dan rugikan buat dong yang sentuh de. Pemerintah dan hakim Israel tra bikin sesuatu yang baik dan hanya rugikan orang-orang (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Yang paling jujur

"Menuju buat dong yang berusaha deng sungguh-sungguh untuk buat hal yang baik"

Ini hari yang para pengintai bilang, kam pu hari hukuman

Mikha bicara tentang orang-orang Israel, jadi kata "kam" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" itu ungkapan untuk nabi-nabi. Arti lain: "Dong pu Nabi-nabi su kasetau dong kalo TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Skarang dong bingung

Kata benda abstrak "bingung" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Skarang itu waktunya dong tra tau apa yang sedang terjadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)