pmy_tn/mat/03/01.md

1.9 KiB

Berita Umum:

Ini adalah pertama dari bagian baru cerita yang de pu penulis ceritakan playanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk kase tunjuk kalo Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk siapkan Yesus pu playanan.

Pada hari-hari itu

Ini merupakan berapa tahun sesudah Yusuf dan de pu keluarga pigi kas tinggal Mesir dan pigi ke Nazaret. Hal ini mungkin mendekati waktu Yesus mulai De pu playanan. AT: "Brapa waktu kemudian" ato "Brapa tahun kemudian"

Bertobat

Ini adalah bentuk jamak. Yohanes bicara ke orang banyak. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Kerajaan Sorga su dekat

Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" menunjuk ke Allah yang menyuruh sbagai Raja. Bagian kalimat ini hanya ada di Kitab Matius. Kalo memungkinkan, pake kata "sorga" di ko pu terjemahan. AT: "Kitong pu Allah di Sorga akan segra kas tunjuk De pu diri sbagai Raja" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De yang dibicarakan oleh Nabi Yesaya

Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi kas tau ke Yohanes Pembaptis waktu de bicara" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ada satu orang pu suara panggil di padang gurun

Hal ini bisa diungkapkan sbagai satu buah kalimat. AT: "Terdengar suara satu orang panggil-panggil di padang gurun" atau "Dong dengar satu orang panggil-panggil di padang gurun.

Siapkan jalan untuk Tuhan ... luruskanlah De pu jalan-jalan

Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Siapkanlah jalan buat Tuhan

"Persiapkanlah jalan buat Tuhan." Melakukan pernyataan ini brarti siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang. Orang-orang lakukan hal ini deng bertobat dari dong pu dosa-dosa . AT: "Siap untuk dengar pesan Tuhan waktu De datang" ato "Bertobat dan siap bagi kedatangan Tuhan"(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])