1.5 KiB
Skalipun gunung-gunung berpindah, dan bukit-bukit akan bergoyang, tapi Sa pu kasih stia tra akan pindah dari ko.
TUHAN gambarkan kondisi pikiran untuk jelaskan apa yang akan terjadi bahkan jika kejadian itu terjadi. Arti lain : "Bahkan kalo gunung-gunung runtuh dan bukit-bukit berguncang, Sa pu cinta tetap teguh." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
Dan bukit-bukit akan bergoyang
Ini bisa dinyatakan sbagai kata aktif dari bukit yang bergoncang. Arti lain: "Mungkin bukit-bukit bergoyang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Sa pu kasih stia tra akan pindah dari ko
TUHAN trus cintai De pu umat dibilang seakan-akan De pu cinta tra akan berpaling dari De pu umat. Arti lain: "Sa tra pernah berhenti cinta ko." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sa pu perjanjian perdamaian tra akan pernah dipindahkan
TUHAN tra batalkan de pu janji deng de pu umat di bilang seakan-akan de pu perjanjian tuh objek yang tra akan tergoyahkan. Ini kase tau kata aktif dari De pu perjanjian. Arti lain: "Dan Sa tra akan kase batal Sa pu perjanjian damai" ato "dan Sa sungguh akan kase Sa pu perjanjian damai dan berjanji akan tepati Sa pu janji." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Firman TUHAN yang kase belas kasihan sama ko
Di sini TUHAN bicara tentang De pu pribadi sbagai orang ketiga. Hal itu bisa dinyatakan pada orang pertama. Arti lain: "Itulah apa yang Sa, TUHAN yang berbelas kasihan, De pu firman." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)