pmy_tn/gen/31/29.md

969 B

Sa berkuasa untuk sakiti kam

Dalam konteks ini, kata "kam" adalah jamak dan merujuk kepada smua orang yang sama-sama deng Yakub" Terjemahan lainnya: "Sa tra mempunyai cukup banyak orang deng sa untuk sakiti kam smua" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

De mengingatkan sa untuk tra sakiti ko deng cara apa pun.

Kata "tra sakiti ko deng cara apapun" bermakna "apa pun". Lihat terjemahan ini pada Kejadian 31:24. Terjemahan lainnya: "Jang mengatakan apa pun untuk mencegah Yakub tinggal" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ko ingin kembali

Kata "ko" ini merupakan bentuk tunggal dan merujuk kepada Yakub. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ke ko pu bapa pu rumah

Dalam konteks ini, kata "rumah" merujuk kepada keluarga. Terjemahan lainnya: "untuk berdiam di rumah dengan bapa dan smua ko pu keluarga"(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Benda berhala dari sa pu rumah

"sa pu benda berhala"