pmy_tn/mat/24/26.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kalo dong bilang sama ko, Lihat, De ada di tanah luas,
Ini bisa di tulis jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "jika seseorang mengatakan kepadamu kalo Kristus ada di padang belantara," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Atau Lihat, De ada di dalam kamar itu,
Ini dapat ditulis sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "atau,kalo seseorang bilang kalo Kristus ada di dalam kamar itu," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Di dalam kamar itu
"Di dalam ruang rahasia" atau "di tempat rahasia"
# Sbab, sama sperti kilat yang kasi keluar de pu cahaya, begitu juga yang nanti jadi waktu Anak Manusia datang
Ini artinya, Anak Manusia akan datang dengan sangat cepat dan akan dapa lihat dengan jelas De pu kedatangan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Anak Manusia
Yesus bicara tentang De pu Diri sendiri dalam arti cerita hanya kasi tau tentang De dalam cerita. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Di tempat yang ada bangkai, disitu sudah burung nasar nanti kumpul
Kemungkinan ini hanya satu kata bahasa yang hanya bisa dapa kasi mengerti dari orang-orang yang hidup di zaman Yesus. Beberapa arti lain yang kasi mungkin: 1) waktu Anak Manusia datang, semua orang akan lihat deng tau kalo De sudah datang, atau 2) di mana ada orang yang de pu rohani mati, di sana itu nanti ada orang yang tipu jadi nabi yang datang kasi tipu dong. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# Burung nasar
Burung yang tukang makan makhluk yang su mati atau baru mau mati.