1.2 KiB
Pernyataan yang ada hubungannya:
Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan.
Dong tinggal
"Yesus dan De pu murid-murid tinggal"
Anak Manusia akan diserahkan
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Liatrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Menyerahkan
"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Anak Manusia... De (obyek) ... De (subyek)
Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Ke dalam tangan orang-orang
Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hari ketiga
"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
De akan dibangkitkan
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)