25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Allah sangat sayang dunia ini
|
|
|
|
Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang kase tujuk ke smua orang di dunia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Disayang
|
|
|
|
Ini adalah tipe kasih yang datang dari Allah dan kase tunjuk secara khusus untuk orang lain pu baik, biarpun baik itu tra kelihatan ke de pu diri sendiri. Allah sendiri adalah kasih dan sumber dari kasih yang sejati.
|
|
|
|
# Karna Allah utus De pu Anak ke dalam dunia bukan untuk hakimi dunia, tapi untuk De kasi slamat dunia
|
|
|
|
Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk tekan akan, yang tu pertama dalam bentuk negatif, trus dalam bentuk positif. Brapa bahasa bisa kasi tunjuk penekanan deng cara yang beda. AT: "Alasan Allah yang benar tu deng kirim De pu Anak ke dalam dunia adalah untuk kase slamat dunia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Menghakimi
|
|
|
|
"Menghukum"
|
|
|
|
# Tra dapa hukum
|
|
|
|
Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sbagai orang yang tra pu salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Anak Allah
|
|
|
|
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|