pmy_tn/mat/13/10.md

1.4 KiB

Berita umum:

Yesus kase jelas ke para De pu murid kenapa De ajar dong pake perumpamaan.

Kam su dikaruniakan untuk tau rahasia Kerajaan Sorga, tapi tra ke dorang

Kalimat ini bisa diterjemahkan deng bentuk aktif dan deng ungkapan tra langsung yang kasi tunjuk secara jelas. Terjemahan yang lain: "Tuhan su kase karunia ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi Tuhan tra kase De pu karunia kepada orang-orang ini." atau "Tuhan kase mampu ko untuk tau rahasia kerajaan surga, tapi De tra kase mampu orang-orang ini untuk tau"

Kam su dapa kase karunia

Kata "kam" adalah bentuk jamak dan kase tunjuk ke para murid.

Rahasia kerajaan surga

"Kerajaan sorga" di sini kase tunjuk pada pemerintahan Tuhan. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya muncul di kitab Matius. ko tetap dapat pake istilah ini dalam ko pu terjemahan. Terjemahan yang lain: "rahasia tentang tong pu Tuhan di surga dan De pu pemerintahan"

Sapa saja yang punya

"Sapa saja yang punya pengertian" atau "sapa saja yang dapat apa yang sa ajar"

Akan dapa kase karunia lebih

Kalimat ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan akan kasi karunia pengertian yang lebih"

Sapa saja yang tra punya

"Sapa saja yang tra punya pengertian" atau "sapa saja yang tra dapat apa yang sa kase ajar"

Bahkan apa yang De punya akan De bawa dari pada de

kalimat ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan yang lain: "Tuhan akan ambil apa yang De punya"