25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Bagemana pohon Ara itu langsung kering waktu itu juga?
|
|
|
|
Murid-murid pakai pertanyaan untuk tekankan dorang pu rasa heran. Terjemahan lain: "Katong terkejut skali lihat sangat cepat pohon ara itu jadi kering!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Jadi kering
|
|
|
|
"layu, jadi kering dan mati"
|
|
|
|
# Sungguh-sungguh sa bilang ke kamu
|
|
|
|
"percayalah." Frasa ini kase tekanan ke apa yang Yesus bilang selanjutnya. Yesus kase tegaskan atas apa yang su jadi.
|
|
|
|
# Jika kamu ada iman dan tra bimbang
|
|
|
|
Yesus bilang hal yang sama secara positif dan negatif untuk tekankan bahwa iman harus deng sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Kalo ko percaya benar-benar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Bahkan kalo kam bilang ke gunung ini, 'berangkat dan terjunlah ke laut,'
|
|
|
|
Ko bisa terjemahkan kutipan langsung ini sbagai kutipan tra langsung. Ini bisa juga tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "bahkan kalo kam bilang ke gunung ini untuk berangkat dan terjun ke dalam laut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hal itu akan terjadi
|
|
|
|
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal itu nanti terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|