pmy_tn/rom/11/17.md

1.6 KiB

Kalo kam, suatu cabang Zaitun liar

Kata ganti "kam," dan bagian "cabang zaitun liar", tertuju ke orang kafir yang su trima keselamatan lewat Yesus. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Tapi kalo bebrapa cabang-cabang dipatahkan

Di sini Paulus tujukan ke orang Yahudi yang tra trima Yesus sbagai, "cabang-cabang yang patah." Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "tapi kalo orang kase patah beberapa cabang-cabang" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Dicangkokkan di antara dong

Di sini Paulus bicara kalo orang-orang bukan Yahudi Kristen sbagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Ko bisa artikan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan kase kam ke pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Akar yang banyak dari pohon zaitun

Di sini "akar yang banyak" itu sbuah perumpamaan ke janji-janji Tuhan. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jang kam sombong sbagai cabang-cabang

Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan buat orang-orang Yahudi. AT: "jang kam bilang kalo kam itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang Tuhan su tra trima dorang." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bukan kam yang kase hidup akar itu, tapi akar itu yang kase hidup kam.

Paulus artikan lagi kalo orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi ini cabang-cabang itu. Tuhan hanya slamatkan dong karna perjanjian yang De su buat deng orang Yahudi. (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)