pmy_tn/num/05/20.md

1.7 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Musa melanjutkan penjelasannya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang de memulai menjelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.

Tlah sesat

Kata-kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tra setia" Terjemahan lain: "Menjadi tra setia kepada de pu suami"(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

Yang dapat jatuhkan hukuman sama de

Frasa"menjatuhkan kutukan" berarti suatu kutukan yang akan menimpa dirinya. Terjemahan lain: "Yang dapat menyebabkan kutukan menimpa dirinya" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

TUHAN akan buat kam Terkutuk, ko pu orang-orang akan sperti ini

Di sini penulis de bilang tentang seorang perempuan  yang menanggung kutukan yang dikase TUHAN sama de yang menyebabkan orang lain mengutuk de. Maksudnya, seakan diri prempuan tersebut menjadi sebuah kutukan. AT: "Karna TUHAN De kutuk kam , orang lain akan mengutuk kamu juga, dan TUHAN akan menunjukkan kepada orang-orang kalo kam benar-benar terkutuk" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Itu akan ditunjukan sama Ko pu orang-orang untuk jadi sperti itu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo de akan menunjukan kepada orang-orang sebagai sebuah kutukan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko pu paha jadi kecil  dan ko pu perut jadi besar

Kemungkinan artinya 1) kalo perempuan  itu tra  akan bisa punya anak atau 2) bahwa kehamilan perempuan itu akan berakhir terlalu cepat dan bayi itu akan mati.

Ko pu paha jadi kecil

Di sini "paha" adalah satu cara yang sopan yang mengarah kepada rahim perempuan atau bagian de pu pribadi. AT: "Rahim ko menjadi tra berguna" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)