25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Tetapi de Pergi
|
||
|
||
Kata "de" menunjuk pada orang yang disembuhkan Yesus.
|
||
|
||
# Mulai sebarluaskan berita itu
|
||
|
||
Kata "sebarluaskan berita itu" adalah perumpamaan yang kas tunjuk pada cerita tentang seorang kusta yang sembuh itu menyebar ke berapa wilayah. AT: "mulai untuk sampaikan ke orang banyak tentang apa yang suda Yesus kerjakan" (Lihat: dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Secara luas
|
||
|
||
Seorang yang sembuh dari sakit sebarkan berita itu ke banyak tempat.
|
||
|
||
# Kalo Yesus tra bisa kase tunjuk de pu diri lama-lama dalam kota
|
||
|
||
Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang disampaikan oleh seseorang. Di sini kata "terbuka" adalah ungkapan tentang keadaan di tempat umum. Yesus tra bisa masuk ke kota itu karna orang banyak kelilingi De. AT: "Dan Yesus tra berada lama di depan orang banyak itu" AT "dan Yesus tra bisa lama-lama di suatu kota yang De masuk karna orang banyak itu su lihat De" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Tempat terpencil
|
||
|
||
"Tempat yang tersendiri" atau 'tempat di mana trada kehidupan"
|
||
|
||
# Dari segala tempat
|
||
|
||
Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat lebih-lebihkan untuk tekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|