41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Yesus sudah tanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
|
|
|
|
Yerusalem, Yerusalem
|
|
|
|
Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan dengar De. Yesus bicara ini dua kali untuk tunjukkan betapa sedihnya De terhadap dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# Sapa yang bunuh nabi dan lempar batu pada dong yang diutus ke ko
|
|
|
|
Dengar aneh deng sebutkan kota, seakan-akan kota itu adalah satu orang di kase ajak bicara. Yerusalem disini mengacu ke orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh sebut orang-orang di kota: "kamulah yang bunuh nabi dan lempar batu di orang yang diutus ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Diutus buat ko
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang utus dong ke ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Berapa kali Sa rindu
|
|
|
|
"Sa sering rindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan).
|
|
|
|
# Untuk kumpulkan ko pu anak-anak
|
|
|
|
Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "De pu anak". AT: "untuk kumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk kumpulkan orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Cara ayam betina kumpulkan de pu anak di bawah de pu kepak sayap
|
|
|
|
Ini jelaskan bagemana ayam betina lindungi de pu anak-anak dari bahaya deng de lindungi dibawah sayap. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ko pu rumah dapa kastinggal
|
|
|
|
Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi nanti. Itu berarti bahwa Tuhan suda berhenti lindungi orang di Yerusalem, lalu musuh dapat serang dong dan mengusir dong. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan tinggalkan dong . AT: "Tuhan akan usir kam" atau 2) dong pu kota akan kosong. AT: "ko pu rumah akan de tinggalkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kam tra akan lihat Sa sampe kam bilang
|
|
|
|
"Kam tra akan lihat Sa sampe de pu waktu tiba kam akan bicara" atau "lain kali kam lihat Sa, kam akan bicara"
|
|
|
|
# Dalam nama Tuhan
|
|
|
|
Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|