13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
# Deng demikian, de tra menjadi tinggi hati terhadap de pu sodara-sodara
|
|
|
|
Di sini kata "hatinya" tuju kepada satu orang. Seorang raja jadi sombong dibicarakan seperti hatinya diangkat. Terjemahan lain: "spaya dia tra sombong" atau "spaya dia tra berpikir kalau dia lebih baik dari antara sesama orang Israel"
|
|
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Agar de tra menyimpang dar de pu jalan kekanan atau kekiri
|
|
|
|
Seorang raja tra mematuhi printah Allah dibicarakan seakan seseorang keluar dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan lain: "spaya dia patuh deng sgala printah" atau "spaya dia mematuhi sgala printah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# Untuk waktu yang lama
|
|
|
|
Waktu yang lama adalah gambaran dari hidup yang lama. Liat bagaimana terjemahkan ini di [Ulangan 4:26](../04/26.md). Terjemahan lainnya: "bisa hidup panjang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|