24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu respon (de pu reaksi) ke Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa pu ingatan kembali ke sa
|
|
|
|
Di sini sa pu ingatan dikase tau macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa jadi sadar kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Kemuliaan deng nama baik kembali ke sa
|
|
|
|
Di sini kemuliaan deng sa pu nama baik dikatakan macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa dapat kemuliaan dan sa pu nama baik kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Kemuliaan deng nama baik
|
|
|
|
Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebesaran kemuliaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sa pu pemimpin jemput sa
|
|
|
|
"Sa pu pemimpin-pemimpin minta sa pu pertolongan lagi"
|
|
|
|
# Sa dapa kase kembali... kemuliaan yang lebih besar dari pertama dikase ke sa
|
|
|
|
Di sini "takta" kase tunjuk pada kuasa untuk memerintah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa kembali memerintah sa pu kerajaan lagi, dan terima kemuliaan yang lebih besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|