895 B
895 B
Sa su jadi orang asing bagi sa pu sodara-sodara
Penulis berbicara kepada de pu diri seakan-akan de bukan bagian dari de pu keluarga. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi mau trima sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Orang asing bagi sa pu sodara-sodara...yang tra dikenal bagi sa pu mama pu anak-anak
Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya diulangi untuk memberi penekanan tentang de berpisah deng de pu kluarga. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Yang tra kenal bagi sa mama pu anak-anak
Ini memberikan pengertian bahwa ungkapan "Sa su jadi" seharusnya bisa dipahami di sini. Penulis mengibaratkan de pu diri yang tra jadi bagian dari de pu kluarga sendiri. Arti lain: "Sa pu sodara-sodara tra lagi tau dan percaya sa sepenuhnya." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])