32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
## Berita Umum
|
|
|
|
TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar
|
|
|
|
## Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati
|
|
|
|
Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
## Sa bikin dunia sedih
|
|
|
|
Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
## Sa tutup mata air yang dalam
|
|
|
|
Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## Sa tahan air laut
|
|
|
|
"Sa simpan air laut untuk siram dunia"
|
|
|
|
## Sa jaga air yang besar
|
|
|
|
"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi"
|
|
|
|
## Sa bikin libanon sedih dengan de
|
|
|
|
Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|