pmy_tn/1co/03/03.md

1.9 KiB

Masih duniawi

Masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi

Bukankah kam masih duniawi dan hidup secara manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Bukankah itu berarti kam adalah manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu?

Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Siapakah Paulus itu?

Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya

Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa " (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing

Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)