20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Abigail terus menasehati Daud untuk tra balas de pu dendam.
|
|
|
|
# Sa Pu Tuan... sa pu tuan
|
|
|
|
Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "Daud ... ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# Pertumpahan darah
|
|
|
|
"pembunuhan"
|
|
|
|
# Bertindak dalam mencari keadilan deng ko tangan sendiri
|
|
|
|
Tangan merupakan penggambaran untuk apa yang seorang lakukan deng de tangan. Abigail berpendapat kalau Daud seharusnya memperbolehkan TUHAN untuk membalaskan dendam untuk dia. Arti lain: "ko balas ko pu dendam sendiri daripada membiarkan Tuhan melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Biar ko pu musuh ... seperti Nabal
|
|
|
|
Abigail berbicara seola-ola Tuhan su menghukum Nabal. Arti lain: " Sa berharap Tuhan akan menghukum ko pu musuh ... sperti de akan menghukum Nabal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]][[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|