pmy_tn/gen/01/06.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown

# Jadilah bintang-bintang di langit... memisahkan
Hal ini merupakan printah. Deng printahkan bawa cakrawala tercipta dan memisahkan air dari air, Allah jadikan ada dan memisahkan air dari air. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# bintang-bintang di langit
Sbuah daratan besar yang kosong. Para orang Yahudi anggap sbuah daratan ini dibentuk sperti sbuah isi kubah atau isi dari sbuah mangkuk yang dibalikkan posisi de.
# air dari air
"di air"
# Allah menciptakan bintang untuk memisahkan air dari air
"Dalam hal ini Allah menciptakan bintang-bintang di langit untuk pisahkan air dari air." waktu Allah berfirman, jadilah demikian. Kalimat ini menjelaskan apa yang Allah lakukan waktu de bicara.
# Terjadilah demikian
"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan akan terjadi deng De pubperkataan. Frasa ini muncul dalam beberapa bagean pada pasal ini dan memiliki makna yang sam di mana pun de muncul.
# sore dan pagi
Hal ini kase tunjuk pada satu hari penuh. Penulis pasal ini bicara mengenai sharian penuh yang dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai pada saat matahari tenggelam. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# pada hari kedua
Hal ini kase tunjuk pada hari kedua di mana smesta tlah ada. Lihat bagemana kam dapat terjemahkan "hari pertama" dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah kam harus menerjemahkan ini sperti yang terdapat di ayat tersebut.