pmy_tn/nam/02/09.md

1002 B

Rampaslah perak ... barang yang indah di Niniwe

Tra jelas sapa yang bicara di sini. Ini mungkin sbuah tanda kutip di mana Nahum kase petunjuk ke para penyerang, ato para penyerang mungkin bicara dan kase arahan satu sama lain. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Rampaslah perak, rampaslah emas

Kata "penjarahan" berarti hal-hal yang dicuri deng kekerasan, biasanya dalam perang. Terjemahan lain: "Ambil perak sbagai perampasan, ambil emas sbagai perampasan" ato "Ambil perak, ambil emasnya"

Tra habis

Kata-kata "tra habis" itu untuk nyatakan sesuatu dan ada banyak sekali dan bahkan berlebihan. Terjemahan lain: "ada begitu banyak" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Kelimpahan smua barang yang indah di Niniwe

Kata-kata ini kase tunjuk pada perak, emas, dan harta lainnya di Niniwe. Kata kerja dapat diambil dari bagian sbelumnya. Terjemahan lain: "trada akhir bagi kemegahan smua harta indah Niniwe" (Lihat rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)