36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Musa lanjut bicaraan untuk umat Israel.
|
||
|
||
# Tapi, kalo tuduhan itu benar
|
||
|
||
"Tapi kalo ini benar" atau "Tapi kalo apa yang di kastau laki-laki itu benar"
|
||
|
||
# Kalo prempuan kedapatan su tra perawan
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "laki-laki itu tra mendapat bukti kalo gadis itu perawan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Kedapatan su tra perawan
|
||
|
||
Kata benda abstrak "perawan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Terjemahan Lain: "sesuatu yang membuktikan kalo prempuan itu tidak pernah lakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Maka prempuan itu harus di bawa ke de pu bapa pu pintu rumah
|
||
|
||
"Trus tua-tua harus bawa gadis itu keluar"
|
||
|
||
# Lempar de deng batu sampe mati
|
||
|
||
"Lempar de deng batu sampe de mati"
|
||
|
||
# De sudah lakukan satu hal yang sangat bikin malu di Israel
|
||
|
||
"Karna de su lakukan perbuatan yang bikin malu di Israel"
|
||
|
||
# Deng bersinah di de pu bapa pu rumah
|
||
|
||
"Bkin sperti seorang perempuan sundal waktu de tinggal di de pu bapa pu rumah"
|
||
|
||
# Kam harus kase jauh kejahatan ini dari tengah-tengah kam
|
||
|
||
Kata sifat "jahat" dapat diartikan dalam ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "kam harus kase kluar dari antara orang Israel satu orang yang lakukan hal-hal jahat" atau "kam bisa kase pindah orang jahat ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|